தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 இராஜாக்கள் 19:24
TOV
24. நான் அந்நிய தேசங்களில் கிணறுவெட்டி தண்ணீர் குடித்தேன்; என் உள்ளங்கால்களினால் அரணிப்பான இடங்களின் அகழிகளையெல்லாம் வறளவும்பண்ணினேன் என்றும் சொன்னாய்.

ERVTA
24. நான் புதிய இடங்களில் கிணறுகளைத் தோண்டி தண்ணீரைக் குடித்தேன். நான் எகிப்து ஆறுகளை வற்றச்செய்து அந்த நாட்டினில் நடந்து சென்றேன்" என்று சொன்னாய்.



KJV
24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

KJVP
24. I H589 have digged H6979 and drunk H8354 strange H2114 waters, H4325 and with the sole H3709 of my feet H6471 have I dried up H2717 all H3605 the rivers H2975 of besieged places. H4693

YLT
24. I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

ASV
24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

WEB
24. I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

ESV
24. I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'

RV
24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

RSV
24. I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'

NLT
24. I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot I stopped up all the rivers of Egypt!'

NET
24. I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'

ERVEN
24. I dug wells and drank water from new places. I dried up the rivers of Egypt and walked on the land there."



Notes

No Verse Added

2 இராஜாக்கள் 19:24

  • நான் அந்நிய தேசங்களில் கிணறுவெட்டி தண்ணீர் குடித்தேன்; என் உள்ளங்கால்களினால் அரணிப்பான இடங்களின் அகழிகளையெல்லாம் வறளவும்பண்ணினேன் என்றும் சொன்னாய்.
  • ERVTA

    நான் புதிய இடங்களில் கிணறுகளைத் தோண்டி தண்ணீரைக் குடித்தேன். நான் எகிப்து ஆறுகளை வற்றச்செய்து அந்த நாட்டினில் நடந்து சென்றேன்" என்று சொன்னாய்.
  • KJV

    I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
  • KJVP

    I H589 have digged H6979 and drunk H8354 strange H2114 waters, H4325 and with the sole H3709 of my feet H6471 have I dried up H2717 all H3605 the rivers H2975 of besieged places. H4693
  • YLT

    I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.
  • ASV

    I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • WEB

    I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • ESV

    I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'
  • RV

    I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • RSV

    I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'
  • NLT

    I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot I stopped up all the rivers of Egypt!'
  • NET

    I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'
  • ERVEN

    I dug wells and drank water from new places. I dried up the rivers of Egypt and walked on the land there."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References